Translate

viernes, 30 de enero de 2015

OTOÑO MARÍA BOETTIGER DE ÁLVAREZ

OTOÑO
MARÍA BOETTIGER DE ÁLVAREZ



A mi hermana Emilia

Van cayendo las hojas suavemente
sobre el césped cubierto de rocío;
las aves se recogen tristemente
en sus húmedos nidos: sienten frío.

Va muriendo la tarde; nubes grises
van ocultando el sol tras la montaña
y se están esfumando sus matices
entre la niebla que los campos baña.

Amarillentas hojas van rodando
al golpe de las lluvias otoñales,
y parece que el bosque está llorando
y remeda un lamento en los zarzales.

Todo es triste: las blancas margaritas
hoy están esparcidas por el suelo,
y sus pequeñas hojas, ya marchitas,
también, como en la tarde, están de duelo.

En la vieja casona, una luz arde,
y una mujer, ya grises los cabellos,
contempla la caída de la tarde,
viendo del sol los últimos destellos;

Y su mirada lánguida y sombría
se extiende por el campo entristecido...
¡Que es doloroso ver morir el día
teniendo ya el cabello encanecido!
***
Que así como las hojas van cayendo,
sus bellas ilusiones se esfumaron,
y sus sueños de amor fueron muriendo
como el sol, que las cumbres ocultaron.

Que así como la hoja desprendida
y las flores marchitas deshojadas,
pasaron ¡ay! las dichas de su vida
a perderse en las sombras olvidadas;

Y mira el sol hundirse tras el monte,
sintiendo el alma llena de congojas,
¡Al ver que se obscurece el horizonte,
ella llora también, como las hojas!...


María Boettiger de Álvarez

Foto y poesía aportada por su bisnieta Alicia Martínez Álvarez (nieta de Guillermo Álvarez Boettiger)


No hay comentarios:

Publicar un comentario